Genesis 2:7

SVEn de HEERE God had den mens geformeerd uit het stof der aarde, en in zijn neusgaten geblazen den adem des levens; alzo werd de mens tot een levende ziel.
WLCוַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃
Trans.

wayyîṣer JHWH ’ĕlōhîm ’eṯ-hā’āḏām ‘āfār min-hā’ăḏāmâ wayyipaḥ bə’apāyw nišəmaṯ ḥayyîm wayəhî hā’āḏām lənefeš ḥayyâ:


ACז וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה
ASVAnd Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
BEAnd the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
DarbyAnd Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
ELB05Und Jehova Gott bildete den Menschen, Staub von dem Erdboden, und hauchte in seine Nase den Odem des Lebens; und der Mensch wurde eine lebendige Seele.
LSGL'Eternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.
SchDa bildete Gott der HERR den Menschen, Staub von der Erde, und blies den Odem des Lebens in seine Nase, und also ward der Mensch eine lebendige Seele.
WebAnd the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Vertalingen op andere websites


Hadderech